A respeito de K1N


Obra de arte: Sara Kramers

A K1N, revista multilíngue de tradução literária que nasceu de um projeto no qual colaboraram professores, estudantes e amigos da Escola de Tradução e Interpretação da Universidade de Ottawa, publica seu primeiro número na primavera boreal de 2012.
 
 K1N é o código postal da Universidade de Ottawa, situada no centro da cidade, lá onde as línguas se encontram e onde a tradução tece elos entre as literaturas de todo o mundo.
 
A K1N apresenta uma grande variedade de literaturas, graças à tradução de textos literários. Pouco importa a língua de origem do texto, as traduções são realizadas para o francês, o inglês, o espanhol e o português.
 
A K1N é publicada duas vezes por ano, na primavera e no outono boreal (segundo e terceiro trimestre doano). As chamadas de textos especificarão as datas limites para envio de propostas e serão publicadas em nosso site.
 
Comitê editorial
  • Marc Charron
  • Luise von Flotow
  • Clara Foz
  • Ryan Fraser
  • Charles Le Blanc

Comitê consultivo
Pier-Pascale Boulanger, Hélène Buzelin, Isabelle Collombat, María Constanza Guzmán, Nicole Côté, Pierre DesRuisseaux, Sheila Fischman, Dominique Fortier, Shirley Fortier, Mark Fried, Hugh Hazelton, David Homel, Louis Jolicoeur, Jonathan Kaplansky, Catherine Leclerc, Lazer Lederhendler, Benoit Léger, Danièle Marcoux, Fred Reed, Lori Saint-Martin, Alice Tavares Mascarenhas, May Telmissany, Don Winkler, John Woodsworth
 
Equipe de redação 
  • Raúl Colón
  • Lisa Hannaford-Wong
  • Kayla Kavanagh
  • Caroline Lavoie
  • Sarah MacNeil
  • Valérie Milner
  • Julia Njuguna
  • Sima Sharifi
  • Zoya Sidorovskaya
  • Rob Twiss
  • Michael Varga
  • Anne Sophie Voyer

Web Design 
Carlos Villar