Montréal

Antonio D'Alfonso

Traduzido por: Vicente Constantini

Texto original: "Montréal "


Obra de arte Lorraine Gilbert, Marie-Anne, Montreal, 1984 *

Montreal es una abuela italiana inclinada

que recoge un tomate en un jardín de verano

 

Montreal es una farola que la patada

de un joven loco despierta a la noche

 

Montreal es el milagro que el ateo

desea encontrar en América

 

Montreal es una bomba de mayo

que estalla en los buzones de la nada

 

Montreal es el poeta que amamos

en el patio de la casa parroquial de Notre-Dame

 

Montreal es una flor de lis arrancada

de la boca de los recién casados

 

Montreal es una puesta de sol californiana

que incendia la 19 en Saint-Michel

 

Montreal es el búnker de Sherbrooke

reemplazado por las deudas de las Olimpíadas

 

Montreal es un Robin Hood al revés

les roba a los pobres y les da a los ricos

 

Montreal es el niño que le pide a su madre

que se prostituya para que él pueda viajar

 

Montreal es la noche que se viste

como una lila en primavera

 

Montreal es un hombre que ama a una mujer

que ama a un hombre que ama a otra mujer

 

Montreal es la fábrica de toallas

que explota a los niños en el verano de su inocencia

 

Montreal es una taberna donde los compañeros hacen el amor

tirándose vasos de cerveza a la cara

 

Montreal es el hexámetro

que danza como un alejandrino

 

Montreal es el Tíber todo nevado

un libro de amores que nunca termina

 

Montreal es una cama que se deshace por la tarde

una pasión de febrero que pega la lengua al metal

 

Montreal es Marte Saturno y Júpiter alineados sobre

el Mont-Royal y cantando como Claude Gauvreau

 

Montreal es donde yo el apátrida nací

Montreal es donde van a enterrarme



* Artwork by Gilbert, Lorraine. Marie-Anne, Montreal, 1984, National Gallery of Canada - Galerie Nationale du Canada. Web. 8 November 2015

 

Antonio D'Alfonso

Antonio D’Alfonso (Montréal, 1953). Productor de cine independiente, crítico literario, novelista y poeta, ha fundado la editorial Guernica Editions. Ha traducido a numerosos poetas de Quebec al inglés e italiano, y también textos de autores en lengua inglesa al francés. Finalista del premio Émile-Nelligan 1987 por L’autre rivage (poesía).

 

Antonio D’Alfonso (Montréal, 1953). Producteur de cinéma indépendant, critique littéraire, romancier et poète, il est également fondateur de la maison d’édition Guernica. Il a traduit de nombreux poètes québécois en anglais et en italien, ainsi que des textes d’auteurs anglophones vers le français. Il a en outre été finaliste du prix Émile-Nelligan de 1987 pour son recueil de poésie L’autre rivage.

 

Antonio D’Alfonso (Montréal, 1953). Producer of independent cinema, literary critic, novelist and poet, he is also the founder of Guernica Editions. He has translated numerous poets from Quebec into English and Italian, as well as English-language literary texts into French. He was a finalist for the Émile-Nelligan award of 1987 for his poetry collection L’autre rivage.

Vicente Constantini

Vicente Costantini (Buenos Aires, 1981). Profesor y Licenciado en Letras por la Universidad de Buenos Aires. En 2012 publicó su primer libro de poesía, Diario de la nuez (Ediciones La Carta de Oliver). Se dedica a la docencia, la investigación y la coordinación de talleres literarios.

 

Vicente Constantini (Buenos Aires, 1981). Professeur et diplômé en Lettres à l’Université de Buenos Aires. Il publie en 2012 son premier recueil de poésie, Diario de la nuez (Éditions La Carta de Oliver). Il se consacre à l’enseignement, à la recherche et à l’organisation d’ateliers littéraires.

 

Vicente Constantini (Buenos Aires, 1981). Professor and graduate in Literature at the University of Buenos Aires. His first poetry collection, Diario de la nuez, was published in 2012 at Ediciones La Carta de Oliver. He devotes his time to teaching, research, and organisation of literary workshops.