Dos poemas

Dinu Flămând

Traduzido por: Catalina Iliescu Gheorghiu

Cuerdas

 

… susurros de protón … filamentos

que vibran ante el soplo del vacío – cuerdas

que peinan resonancias sobre diez dimensiones

en una música en resorción como un alumbramiento que envía

sus esporas bastardas en el viento solar hacia la implosión

de lo invisible vuelto hacia sí como medusa – cuerdas

de las que se desconcha el color del tiempo

que parte en incesante expansión hacia ningún lugar

allí donde en la frente de la lejanía espinas brotan – maromas

que zumban en la palidez de una música corpuscular

silabeada en sonido inaudible – enjambrev

 

migrando hacia los tímpanos ausentes del pasado – vibraciones

de supercuerdas, su sombra ondeando

desde lo más hondo, allende y lejano

en el vacío de la gran guitarra de polvo estelar

donde la energía primordial embiste cual ternero

entetado – maromas que nos trenzan por dentro enquistados

en perezoso desatar de harapos música – barbas

que cuelgan del labio superior de la Ballena-Universo

cuando su hambre nos sorbe del océano del lapso

y nos tornamos alimento y resonancia, impulso y nada …

 

 

El saúco

 

Allá en febrero bombea aguas desde las honduras

agazapado se afana para el diluvio de marzo

y bajo tierra, gira sobre sus caras ocultas

las piedras del misterio

noche tras noche viaja en el frío vencido.

 

 

Nos recibe desplegando en lo alto del muro

sus florescencias que emulan antenas marcianas

nos llueve encima con un aire profundo de cava

y con frescos, freáticos valles asomados en fuentes.

 

 

Allá donde él para, llega el agua

cual perro fluido a husmearle las raíces

entre sus hojas, el viento va mojándose la piel

crepitan por su calma, savias del reino de los muertos.

 

 

Y un translúcido vacío nos asalta por la espalda

y con caricias de cascada cuando pasamos por su lado

sus ramas nos arrastran por galerías subterráneas

donde las sombras entre sí se hacen señas…

Dinu Flămând

Dinu Flămând (1947 Transilvania, Rumania), poeta y traductor de poetas, periodista de la RFI. Contribuyó a la creación de la Revista Echinox (Cluj), importante movimiento literario de la Rumania posbélica; traductor de: Beckett, Drummond de Andrade, Helder, Vallejo, Neruda, Saba, Luzzi y, sobre todo, Pessoa. Al obtener asilo político en Francia (1989), Flămând inicia una campaña de prensa contra la dictadura de su país. Tras la caída de Nicolae Ceauşescu, Flămând vuelve a publicar en Rumania: "La vida ensayo” 1998, "Más allá" 2000, "Tags" 2002, "Jardines" 2005, "El frío intermediario" 2006 (Mexico, traducción de Omar Lara), "Sombras y rompeolas" 2010.

Catalina Iliescu Gheorghiu

Catalina Iliescu Gheorghiu (Bucarest, 1966), Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante (España), con un doctorado en traducción teatral y una antología de poesía rumana actual. Ha publicado traducciones de ensayo, poesía, narrativa breve, novela y teatro desde y hacia el rumano.