K1NLitra.ca

Vue du rez-de-chaussée

Ruy Proença

Traduit par : Álvaro Faleiros

Texte original: "Visão do térreo "


œuvre de Andrew Smith @ www.galeriedominiquebouffard.com

Cycle de pierres

 

c’est terrible de dormir

avec le bruit

des pierres grandissant

 

une minute

sur deux

un claquement se dépose

sur le tympan

 

passeront les années

les pierres deviendront adultes

 

il y aura moins d’espace

pour le sommeil

 

 

 

Tant de poids

 

une pirogue en fer

échouée

sur le sable

 

personne ne sait

d’où elle vient

de quelle nuit

 

une pirogue en fer

attendant peut-être

des bras

 

pour la pousser vers la mer

et avec elle

se lancer

Ruy Proença
Ruy Proença, né à São Paulo, est ingénieur de mines. Il a traduit Boris Vian: poemas e canções (2001), dont il a été aussi l’organisateur. Plus récemment il a publié pour enfants Coisas Daqui (2007) et traduit Isto é um poema que cura os peixes, de Jean-Pierre Siméon (2007). Ces trois poèmes tirés de Visão do térreo, publié par Editora 34 LTDA en 2007, et réimprimés avec l’autorisation de l’auteur et de l’éditeur. 
Álvaro Faleiros
Álvaro Faleiros est professeur de littérature française à l’Université de São Paulo et est auteur d’une vingtaine d’articles sur la traduction poétique publiés en France, au Canada et au Brésil.