Diez, Jonás

Seymour Mayne

Traduit par : Miguel Angel Montezanti

Texte original: "Ten, Jonas "


œuvre de Sharon Katz

 

Diez

 

Del primer miedo: una

de las sombras que se desgarran

         de las palabras: dos

las alas que baten en la noche:

         tres,

los libros que están como ángeles de guardia:

         cuatro…

Pero del cuchillo, cinco y seis

y la bravuconada con el revólver

         siete, ocho y nueve,

y del dedo sobre el gatillo fácil…

         diez

prontos para cumplir su parte  

         en detener las plagas.

 

Jonás

¿Cómo se muere uno?

¿Revienta como una inundación

que se levanta durante un período de vida

hasta su nivel de escape?

 

¿O se enrosca

alrededor de la cueva de un sueño

privando la vista de la luz

con una conmoción repentina

 

y el silencio persiste

más sonoro que Dios?

Seymour Mayne

Seymour Mayne, professor of Canadian Literature, Canadian Studies and Creative Writing at the University of Ottawa, is the author, editor or translator of more than sixty books and monographs. His writings have been translated into French, German, Hebrew, Polish, Romanian, Russian, and Spanish. His latest collections include Ricochet: Word Sonnets/Sonnets d'un mot (2011), a bilingual French edition of his word sonnets, and On the Cusp: Word Sonnets/Albores: Sonetos de una palabra/ À l’orée: Sonnets d’un mot (2013), a trilingual volume. A fervent innovator of the word sonnet, he has given readings and lectured widely in Canada and abroad on this unique new ‘miniature’ form. These two poems were originally published in September Rain (2005) and are reprinted with the permission of the author.

Miguel Angel Montezanti

Miguel Angel Montezanti is professor of English Literature and Literary Translation at the Universidad Nacional de La Plata. His publications include El nudo Coronado. Estudio de Cuatro Cuartetos, Extraño encuentro: la poesía de Wilfred Owen, Visitas hospitalarias, Baladas inglesas y escocesas, and Shakespeare’s The Phoenix and the Turtle.